כאשר שוחררה פדורה 11, כל מי שניגש לדף הראשי בעברית היה משוכנע ששוב דחו את מועד השחרור.
זוהי כמובן אשמתו של עבדכם הנאמן שמצא זמן לעדכן את התרגום רק עתה.
ובאותו נושא, חנוכת הגרסה החדשה של מערכת התרגום היא הזדמנות מצויינת להזכיר שיש עוד עבודה ומתנדבים אף פעם לא מיותרים. כמה הערות:
ובאותו נושא, חנוכת הגרסה החדשה של מערכת התרגום היא הזדמנות מצויינת להזכיר שיש עוד עבודה ומתנדבים אף פעם לא מיותרים. כמה הערות:
- אם אתם עסוקים בתרגום של פרוייקטים במעלה הזרם, התעלמו מבקשתי. תמשיכו לעזור לתומר במוזילה, לדיאגו ב-KDE לאנשי אופן-ולכל שאר האנשים הטובים שבזכותם נמנעת עבודה כפולה ומיותרת בכל ההפצות.
- עדיין אינכם מתרגמים? נו למה אתם מחכים? גם מעט תרגום סולל את הדרך להרבה אנשים, אז קדימה לעבודה.
- אם אתם משתתפים בפרוייקט תוכנה חופשית, אולי תרצו לחבר אותו למערכת Transifex של פדורה. כל התרגומים של המערכת יוכנסו ישירות למערכת ניהול הגרסאות בה אתם משתמשים (git, svn, mercurial, וכו'). העקרון המנחה בפדורה הוא לא ליצור פיצול מהפרוייקט במעלה הזרם אלא להזין אותו ישירות -- זה נכון גם לקוד וגם לתרגומים.
האם פדורה משתמשת במערכת תרגום ישיר כלשהי (כדוגמת Launchpad)?
השבמחקלא ברור למה התכוונת:
השבמחק* עריכת הקבצים נעשית כיום על ידי כל מתרגם
בכלי החביב עליו.
* ניהול התרגומים, עדכונם, שילובם בתכנה וכו'
נעשה בעזרת Transifex
* אחד ההבדלים הבולטים לעומת launchpad בנושא
התרגום, הוא ש-Transifex מכניס את התרגומים
ישירות לקוד הפרוייקטים Upstream כך שהם
מגיעים לכל ההפצות.